"Бояриня" Лесі Українки:

100 років з часу першої публікації;

Понад 60 років заборони;

Україна та Москва: чи хоч колись були ці стосунки братніми?

 

 Слухати (А.М. Роговцева)      Читати, скачати


 

 

Опитування

Ваше ставлення до екранізації "Боярині" Лесі Українки? (тиснути просто на лінію графіку під обраною відповіддю)

- підтримую, у класичному варіанті (84)
63%

- підтримую, але в сучасній інтерпретації (42)
31%

- не вважаю екранізацію "Боярині" гарною ідеєю (8)
6%

Загальна кількість голосiв 134

______________________________________________________________________________________________________

Увага - супер-бонус!

Перші сто учасників опитування, які поширять його соцмережами та надішлють скріншот цього поширення на boyarynya@yahoo.com,після успішної реалізації проекту гарантовано отримають два квитки на прем'єру та подяку в фінальних титрах картини. 

1. Олександр Кривенко 

2. Олена Давидюк 

3. Дмитро Івасюк

 

______________________________________________________________________________________________________

Особиста думка.

Багаторічна заборона “Боярині” у радянський період пов'язана з тим, що як тоді, так і сьогодні багато хто вважає її антиросійською. На моє глибоке переконання це зовсім не так.  Москва у “Боярині”– це лише приклад.  У різні часи Україна мала конфлікти з усіма своїми сусідами, але сьогодні нас зв'язують чудові стосунки. Так само колись буде і з Росією.

На мій погляд "Бояриня", перш за все,- це розповідь про те, що кожна нація та її культура унікальні, тому, спілкуючись з зовнішнім світом, не варто втрачати цю унікальність, бо вона є тим корінням, що живить душу будь-якого народу.

Беручи участь в цьому опитуванні, ви продовжуєте справу, яку започаткували багато видатних українців, зокрема Леся Українка. Не знаю як вас, а мене ця думка дуже надихає.

Тепер про те, яким буде цей фільм.

Головне - це буде кіно для найширшої аудиторії, причому не тільки української. Тому основні наголоси робитимуться на такі аспекти:

-          Адаптація сценарію.  Адаптація перетворить драматичну поему на кіно і зробить це так, що історія, яка розповідатиметься в картині, стане цікавою для найвибагливішого сучасного глядача. Це перетворення пройде без втручань у структуру оригінального сюжету, а лише за рахунок використання його ж прихованих елементів. Наприклад, читаючи "Бояриню" ми розуміємо, що два весілля (одне в Україні, інше в Москві) пройшли повз нас. У фільмі це буде виправлено. Більш за те, на прикладі цих весіль будуть продемонстровані ті унікальні культурні відмінності, про які я писав вище. Єдине, що все ж таки може бути змінене, і, як на мене, обов'язково має бути змінене - це фінал. Він буде більш оптимістичним та відкритим.

-            Візуальний ряд. Кіно - мистецтво візуальне, і тому я вважаю, що якість "картинки" має бути на найвищому рівні, як наприклад в роботах База Лурмана та Джо Райта, чи (сподіваюсь ви мали цю насолоду)  у відреставрованих "Тінях забутих предків" Сергія Параджанова. 

-          Високий професійний рівень творчої групи та захоплення усіх її учасників ідеєю "Боярині" . Це - чи не найголовніший пункт, і тільки у разі його виконання, проект буде реалізовано з найвищою якістю.

 

 

 

Кращі кінематографісти чекають на ваш голос!

 



Контакт

"Бояриня" - підтримайте першу екранізацію!

#Бояриня

Опитування організоване Олександром Лисенко (незалежний продюсер)